BEIJING

  |  
 
 neue antwort neue antwort | zurück übersicht
Übersetzung "Lebe den Augenblick"   guter beitrag schlechter beitrag
andddddddre (Gast)
14-jul-07
Hi,
ich würd emich sehr freuen wenn mir einer von euch sagen könnte was \"Lebe den Augenblick\" in chinesichen Zeichen übersetzt heißt!
ich brauche die für ein Event....

Vielen Dank!

anddddddddre
 
 
aw: Übersetzung "Lebe den Augenblick"   guter beitrag schlechter beitrag
DRstrangelove (Gast)
14-jul-07
忆昔抚今 yixi fujin



eigentlich; die Sorgen von gestern erinnern und sich an der Gegenwart erfreuen.
 
 
aw: Übersetzung "Lebe den Augenblick"   guter beitrag schlechter beitrag
Tanzwasser (Gast)
30-jul-07
ich finde "生活瞬间 " ist besser fuer "Lebe den Augenblick"

Grüß,
Aurora
 
 
aw: Übersetzung "Lebe den Augenblick"   guter beitrag schlechter beitrag
lolaluo (Gast)
30-aug-07
Ich finde, das kann auch ?活在当下? heißen.
Nur persoenliche Meinung.
viele Gruesse
 
 
aw: Übersetzung "Lebe den Augenblick"   guter beitrag schlechter beitrag
DRstrangelove (Gast)
01-sep-07
Sorry, aber sowohl 瞬间 als auch 当下 indizieren kurze Zeitraeume, waehrend das Deutsche gefluegelte Wort unbedingt auf Musse 逸豫 abzielt.
 
 
aw: Übersetzung "Lebe den Augenblick"   guter beitrag schlechter beitrag
terrorkuegelchen
11-okt-07
mein Vorschlag:

享受每一刻!

ps: warum soll ich unbedingt min. 60 Zeichen schreiben?? ist ja blöd
 
 
aw: Übersetzung "Lebe den Augenblick"   guter beitrag schlechter beitrag
perfectCircle
15-okt-07
ich stimme terrorkuegelchen zu.

xiang3 shou4 mei3 yi ke4

zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzeichen!
 
 
(thread closed)

zurück übersicht